Medievalists.net

Where the Middle Ages Begin

  • Facebook
  • Twitter
  • Home
  • Features
  • News
  • Online Courses
  • Podcast
  • Patreon Login
  • About Us & More
    • About Us
    • Books
    • Videos
    • Films & TV
    • Medieval Studies Programs
    • Places To See
    • Teaching Resources
    • Articles

Medievalists.net

  • Facebook
  • Twitter
  • Home
  • Features
  • News
  • Online Courses
  • Podcast
  • Patreon Login
  • About Us & More
    • About Us
    • Books
    • Videos
    • Films & TV
    • Medieval Studies Programs
    • Places To See
    • Teaching Resources
    • Articles
  • Facebook
  • Twitter
Articles

The Poet and the Spae-Wife: An Attempt to Reconstruct Al-Ghazal’s Embassy to the Vikings

by Sandra Alvarez
November 20, 2011

The Poet and the Spae-Wife: An Attempt to Reconstruct Al-Ghazal’s Embassy to the Vikings

Allen, W.E.D.

Saga-Book, Vol.15, No.3 (1960)

Abstract

The original source for the embassy of al-Ghazal to the Vikings was Abu-1-Kattab-Umar-ibn-al-Hasan-ibn- Dihya, who was born in Valencia in Andalucia, about 1159, and died, almost an octogenarian, in Cairo, in 1235. The facts and anecdotes in the story were derived from Tammam-ibn-Alqama, vizier under three consecutive amirs in Andalucia during the ninth century, who died in 896. Tammam-ibn-Alqama had had the details direct from al-Ghazal and his companions.The only manuscript of ibn-Dihya’s work was acquired by the British Museum in 1866: it is entitled Al-mutrib min ashar ahli’l Maghrib (‘An amusing book from poetical works of the Maghrib’). The Arab text of the story of the embassy with a few omissions was first published by Reinhart Dozy, Recherches 3rd ed., II, appendix, Ixxxi-lxxxviii, then by A. Seippel, Rerum normannicarum fontes arabici, Oslo, 1896, 13-20; and in Norwegian by Birkeland. A French translation by Dozy was reprinted by Fabricius in 1893 (see note 3). There was also a German translation by Georg Jacob, Arabische Berichte van Gesandten an Germanische Fiirstenhofe aus d. 9 u. 10. Jahrhundert, Berlin/Leipzig, 1927, 37-42. Jon Stefansson published in English an abbreviated version of Dozy’s French translation in Saga-Book,VI,1908-9, 37ff.

Click here to read this article from Saga-Book

Subscribe to Medievalverse




Related Posts

  • The Western Roman Embassy to the Court of Attila in AD 449
  • Vikings in Ireland and Scotland in the Ninth Century
  • Can you spot the Viking facts from the fiction?
  • The Scandinavians in Poland: a re-evaluation of perceptions of the Vikings
  • What Vikings really looked like
TagsArabic in the Middle Ages • Early Middle Ages • French Language in the Middle Ages • High Middle Ages • Islam in the Middle Ages • Medieval Literature • Medieval Manuscripts and Palaeography • Medieval Politics • Medieval Social History • Medieval Spain • Norse Society and Culture • Poetry in the Middle Ages • Scandinavia in the Middle Ages • Valencia • Vikings

Post navigation

Previous Post Previous Post
Next Post Next Post

Medievalists Membership

Become a member to get ad-free access to our website and our articles. Thank you for supporting our website!

Sign Up Member Login

More from Medievalists.net

Become a Patron

We've created a Patreon for Medievalists.net as we want to transition to a more community-funded model.

 

We aim to be the leading content provider about all things medieval. Our website, podcast and Youtube page offers news and resources about the Middle Ages. We hope that are our audience wants to support us so that we can further develop our podcast, hire more writers, build more content, and remove the advertising on our platforms. This will also allow our fans to get more involved in what content we do produce.

Become a Patron Member Login

Medievalists.net

Footer Menu

  • Privacy Policy
  • Do Not Sell My Personal Information
  • Copyright © 2025 Medievalists.net
  • Powered by WordPress
  • Theme: Uku by Elmastudio
Follow us
  • Facebook
  • Twitter