Medievalists.net

Where the Middle Ages Begin

  • Facebook
  • Twitter
  • Home
  • Features
  • News
  • Online Courses
  • Podcast
  • Patreon Login
  • About Us & More
    • About Us
    • Books
    • Videos
    • Films & TV
    • Medieval Studies Programs
    • Places To See
    • Teaching Resources
    • Articles

Medievalists.net

  • Facebook
  • Twitter
  • Home
  • Features
  • News
  • Online Courses
  • Podcast
  • Patreon Login
  • About Us & More
    • About Us
    • Books
    • Videos
    • Films & TV
    • Medieval Studies Programs
    • Places To See
    • Teaching Resources
    • Articles
  • Facebook
  • Twitter
Articles

‘Que lo lean literalmente’: Clerical Ignorance and a Late Medieval Wedding Ceremony

by Medievalists.net
May 9, 2015
medieval wedding

“Que lo lean literalmente”: Clerical Ignorance and a Late Medieval Wedding Ceremony

By Scott Ward

eHumanista: Journal of Iberian Studies, Volume 29 (2015)

medieval wedding

Introduction: The common conception of a medieval priest is that of a learned man who, in order to be ordained, had to attain an intellectual competence in the theological beliefs of the Church and the ability to perform its liturgy and sacraments. An essential qualification for such was a certain mastery of Latin, the language of liturgy. However, there is ample evidence that in late-medieval Spain a vast number of priests charged with carrying out the Church’s everyday liturgical responsibilities were undereducated and had little or no capacity in that language. Entertaining testimonies of this intellectual deficiency can be found in the literature of the period. For example, in the thirteenth-century tale “El clérigo ignorante” in Milagros de nuestra Señora, by Gonzalo de Berceo, a cleric is reprimanded by his Bishop because he knows how to say only one mass, and “más la sabié por uso que por sabiduría”. In another instance, the narrator of Lazarillo de Tormes (1544) gives a scathingly humorous indictment of much of the general clergy’s illiteracy in Latin affirming that some priests are ordained more by money than for their education. In Chapter five, the narrator, Lázaro, serves a swindling bulero, one who sells indulgences for the remission of sins. Upon arriving to a new town, the bulero ingratiates himself with the local clergy and attempts to discover their proficiency in Latin. Lázaro dryly observes:

Si decían que entendían, no hablaba palabra en latín, por no dar tropezón; mas se aprovechaba de un gentil y bien cortado romance y desenvoltísima lengua. Y si sabía que los dichos clérigos eran de los reverendos (digo, que más con dineros que con letras, y con reverendas se ordenan), se hacía entre ellos un Santo Tomás y hablaba dos horas en latín. A lo menos, que lo parecía, aunque no lo era. 

In the following pages we demonstrate that the above passage from Lazarillo hardly represented an anomaly; rather, the tale’s renowned “realism” was closer to the reality of the day than our typical modern vision of the learned medieval Spanish priest.

The point of departure for this essay, the document to which its title refers, Sacramentum matrimonii, is a largely neglected description of a wedding ceremony, bound to a Misal Hispalense, a fifteenth-century manuscript from Seville currently housed at the Lilly Library of Indiana University in Bloomington, Indiana, under the designation of Ricketts 75 (ff. 3r-8r). The prayers and psalms of the ceremony are in Latin, as one would expect, but what interests us most is that the instructions for the priest detailing his responsibilities before the wedding and also for the performance of the ceremony itself are in vernacular. This means that the sections in Latin can be read phonetically without any understanding on the part of the priest (or the public), but anything that must be understood and acted on is in the vernacular. The underlying practical reason for this is that many priests simply did not have the intellectual formation to comprehend Latin and consequently needed instructions in the vernacular in order to carry out the sacraments. This manuscript represents an important chronicle that supports the theory that Berceo and the author of Lazarillo were not writing in a vacuum and is central to our understanding of the priests’ lack of significant training.

Click here to read this article from the University of California – Santa Barbara

Subscribe to Medievalverse




Related Posts

  • Promiscuous Priests and Vicarage Children: Clerical Sexuality and Masculinity in Late Medieval England
  • To Have and to Hold: Marriage in Pre-Modern Europe 1200 - 1700
  • The Theology of Eucharistic Consecration: Role of the Priest in Celtic Liturgy
  • Rethinking the Arthurian Legend Transmission in the Iberian Peninsula
  • Priestly Marriage: The Tradition of Clerical Concubinage in the Spanish Church
TagsFifteenth Century • Marriage in the Middle Ages • Medieval Religious Life • Medieval Social History • Medieval Spain

Post navigation

Previous Post Previous Post
Next Post Next Post

Medievalists Membership

Become a member to get ad-free access to our website and our articles. Thank you for supporting our website!

Sign Up Member Login

More from Medievalists.net

Become a Patron

We've created a Patreon for Medievalists.net as we want to transition to a more community-funded model.

 

We aim to be the leading content provider about all things medieval. Our website, podcast and Youtube page offers news and resources about the Middle Ages. We hope that are our audience wants to support us so that we can further develop our podcast, hire more writers, build more content, and remove the advertising on our platforms. This will also allow our fans to get more involved in what content we do produce.

Become a Patron Member Login

Medievalists.net

Footer Menu

  • Privacy Policy
  • Do Not Sell My Personal Information
  • Copyright © 2025 Medievalists.net
  • Powered by WordPress
  • Theme: Uku by Elmastudio
Follow us
  • Facebook
  • Twitter