In the spring of 2014 a translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was published. Last week, Andy Orchard, one of the leading scholars of Old English, offered his thoughts about the book and revealed that he will be writing his own translation of the famous medieval poem.
This paper explores the appropriation of the Old English poem by modern popular culture in such a distinctive 20th-century art-form as the comic book, which proves that a heroic, legendary story already old for the Anglo-Saxons —it was set in geardagum, ‘the ancient days’— still elicits the interest of the audience in the modern world.
Grendel and Cain’s Descendants By Thalia Phillies Feldman Literary Onomastics Studies, Vol.8 (1981) Introduction: The epic of Beowulf has long been subjected to severe Christological scrutiny with scholars tending either to strong commitment to it as Christian allegory, or to equally strong opposition, regarding it instead as thoroughly pagan though lightly touched by the Old […]
Anglo-Saxonists everywhere should celebrate, perhaps annually in a brief offering of gifts at a local temple, the remarkable fact that Seamus Heaney completed his commissioned translation of Beowulf and published it in 1999, creating the first breaking wave of what was already a gradual tidal swell of interest in the text.