‘The Limits of my Language mean the Limits of my World’: Multilingualism in Medieval Iceland

‘The Limits of my Language mean the Limits of my World’: Multilingualism in Medieval Iceland

By Katherine Thorn

Master’s Thesis, University of Iceland, 2016

Abstract: Multilingualism studies is a rapidly developing field. In recent years, exciting leaps have been made in approaching medieval European societies from the understanding that they were less monolingual than has previously been assumed, especially within western Christian sphere. This has furthered the study of cultural diversity and sociolinguistics in the Middle Ages.

This thesis approaches medieval Iceland as a peripheral region within Europe. Nevertheless, it had strong practical and cultural ties with mainland Scandinavia and further abroad. In this thesis, I discuss how medieval Icelanders would have considered foreign languages and those people who could speak them. A particular link is made between language and Christian philosophical thought in light of the Tower of Babel story and its transmission, and also of the connection between multilingualism and kingship ideology as suggested in Konungs skuggsjá. A suggestion is made that multilingualism and the medieval Icelandic conception of their own language closely relate to the formation of social identity.

Having established a theoretical framework, several saga protagonists are considered from the Íslendingasögur, fornaldarsögur, and Biskupasögur to analyse how their multilingualism is portrayed within the narrative. This then provides clues as to how medieval Icelanders viewed their own language.

Click here to read this thesis from the University of Iceland

Top Image:  Illustration to Gunnlaugs saga in an 1898 edition.

Sign up to get a Weekly Email from

* indicates required

Sign up for our weekly email newsletter!